malcolm clapp Posted May 10, 2009 Share Posted May 10, 2009 (edited) Here's another "Army Concertina" from the Western Australia State Library archives... No further details. Reproduced here without permission, so apologies in anticipation, should that be necessary. (Removed; see later posts) Looks like a posed studio photo; these often used musical instruments as props, as may well be the case here, though the way he is holding it looks reasonably realistic. And it looks to be a quality instrument; 7 fold bellows on an English treble of that age I would have considered a little unusual.... MC Edited May 12, 2009 by malcolm clapp Link to comment Share on other sites More sharing options...
malcolm clapp Posted May 10, 2009 Share Posted May 10, 2009 (edited) Whoops! Please ignore. Edited May 10, 2009 by malcolm clapp Link to comment Share on other sites More sharing options...
Daniel Hersh Posted May 10, 2009 Share Posted May 10, 2009 (edited) This time I've linked to their copy of the photo, so there's no "reproduction" issue but with the same practical result: Daniel the Librarian Here's another "Army Concertina" from the Western Australia State Library archives... No further details. Reproduced here without permission, so apologies in anticipation, should that be necessary. Looks like a posed studio photo; these often used musical instruments as props, as may well be the case here, though the way he is holding it looks reasonably realistic. And it looks to be a quality instrument; 7 fold bellows on an English treble of that age I would have considered a little unusual.... MC Edited May 10, 2009 by Daniel Hersh Link to comment Share on other sites More sharing options...
malcolm clapp Posted May 11, 2009 Share Posted May 11, 2009 This time I've linked to their copy of the photo, so there's no "reproduction" issue but with the same practical result: Daniel the Librarian Here's another "Army Concertina" from the Western Australia State Library archives... No further details. Reproduced here without permission, so apologies in anticipation, should that be necessary. Looks like a posed studio photo; these often used musical instruments as props, as may well be the case here, though the way he is holding it looks reasonably realistic. And it looks to be a quality instrument; 7 fold bellows on an English treble of that age I would have considered a little unusual.... MC Thanks Daniel. I will remove the photo from my post, if only I could see how to.... HELP!!!! (please!) MC Link to comment Share on other sites More sharing options...
Daniel Hersh Posted May 12, 2009 Share Posted May 12, 2009 (edited) Malcolm-- Open your post for editing and look for strings of text that look like http://www.concertina.net/forums/uploads/m...51698_thumb.jpg or http://www.concertina.net/forums/index.php...ost&id=4611 If you eliminate them the picture should disappear. There may well be a less clumsy way to do this but that should work. Daniel Thanks Daniel. I will remove the photo from my post, if only I could see how to.... HELP!!!! (please!) MC Edited May 12, 2009 by Daniel Hersh Link to comment Share on other sites More sharing options...
malcolm clapp Posted May 12, 2009 Share Posted May 12, 2009 Done. Thanks, Daniel. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Patrick King Posted May 26, 2009 Share Posted May 26, 2009 (edited) Oh, a wsie gyu, eh? naah, ehj frogit all tiov left argee? Wow... I know you're talking about messing up words, but did you jumble up words from another language? (Because I can't figure it out...) Ich haben ei freund und wir haben ei Kode von Schreiben ruckwarts... That is German for: I had a friend and we had a code of writing backwards. BTW- That picture of the soldiers is a beauty. You'd want to keep it in good nick for future generations. Edited May 26, 2009 by Patrick King Link to comment Share on other sites More sharing options...
Marien Posted May 26, 2009 Share Posted May 26, 2009 Oh, a wsie gyu, eh? naah, ehj frogit all tiov left argee? Wow... I know you're talking about messing up words, but did you jumble up words from another language? (Because I can't figure it out...) Ich haben ei freund und wir haben ei Kode von Schreiben ruckwarts... That is German for: I had a friend and we had a code of writing backwards. BTW- That picture of the soldiers is a beauty. You'd want to keep it in good nick for future generations. Sorry for the confusion, I just jumbled up letters. Chi ebah eniek edoK rüf sträwkcür uz nebierhcs, se raw run ssaps.... Greetings to ɐılɐɹʇsnɐ Link to comment Share on other sites More sharing options...
drbones Posted May 26, 2009 Share Posted May 26, 2009 HiI've just looked at the title at the start of this posting - total gibberish If anyone does know what a 'concna' is please let me know. That's what happens when you're excited and don't check properly and don't re-read what you've written thanks to those who were curious enough to read on........... chris I thought it was the official abbreviation for concertina when I read it. But then, I found this 'erti' wandering about and realized it had escaped from your post heading. I'll send it your way so you can put it back where it belongs. In the meantime, I suppose I'll be practicing on my anglo concna. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Patrick King Posted May 26, 2009 Share Posted May 26, 2009 Oh, a wsie gyu, eh? naah, ehj frogit all tiov left argee? Wow... I know you're talking about messing up words, but did you jumble up words from another language? (Because I can't figure it out...) Ich haben ei freund und wir haben ei Kode von Schreiben ruckwarts... That is German for: I had a friend and we had a code of writing backwards. BTW- That picture of the soldiers is a beauty. You'd want to keep it in good nick for future generations. Sorry for the confusion, I just jumbled up letters. Chi ebah eniek edoK rüf sträwkcür uz nebierhcs, se raw run ssaps.... Greetings to ɐılɐɹʇsnɐ ... I'd rather stick to plain German...not muddled up. I'm only a learner, so German isn't my natural language ; but sometimes, funnily, I wish it was. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Marien Posted May 26, 2009 Share Posted May 26, 2009 Bella Giornata Patrick, German is not my native language, It is Dutch and it is quite different. The main problem between the 2 languages is that they have a lot of literal words in common but they have a different meaning. It causes a lot of fun in translations. For example, If you want to say "2 dogs are at a butcher shop", in Dutch this is: "er zijn twee honden in een slagerij". If you translate each word literally to German, some translate this to: "es gibt 2 Hunde in ein Schlägerei", but this means "there are 2 dogs busy fighting" rather than "there are 2 dogs in the butcher shop". Chao, Marien Link to comment Share on other sites More sharing options...
chris Posted May 27, 2009 Author Share Posted May 27, 2009 Hi I'll keep my 'erti' under control in future chris Link to comment Share on other sites More sharing options...
Patrick King Posted May 27, 2009 Share Posted May 27, 2009 Bella Giornata Patrick, German is not my native language, It is Dutch and it is quite different. The main problem between the 2 languages is that they have a lot of literal words in common but they have a different meaning. It causes a lot of fun in translations. For example, If you want to say "2 dogs are at a butcher shop", in Dutch this is: "er zijn twee honden in een slagerij". If you translate each word literally to German, some translate this to: "es gibt 2 Hunde in ein Schlägerei", but this means "there are 2 dogs busy fighting" rather than "there are 2 dogs in the butcher shop". Chao, Marien I knew that Dutch and German is different. It would probably impress some, as I use to think that until a few months ago. I know what you mean about the 'awkward difference.' BTW- 2 in German is zwei. It goes from 0-10: null,eins,zwei,drei,vier,funf,sechs,sieben,acht,neun,zehn. Link to comment Share on other sites More sharing options...
allan atlas Posted May 29, 2009 Share Posted May 29, 2009 Bella Giornata Patrick, German is not my native language, It is Dutch and it is quite different. The main problem between the 2 languages is that they have a lot of literal words in common but they have a different meaning. It causes a lot of fun in translations. For example, If you want to say "2 dogs are at a butcher shop", in Dutch this is: "er zijn twee honden in een slagerij". If you translate each word literally to German, some translate this to: "es gibt 2 Hunde in ein Schlägerei", but this means "there are 2 dogs busy fighting" rather than "there are 2 dogs in the butcher shop". Chao, Marien Well as long as we're dwelling on matters linguistic, I would take just a moment to note that the word "ciao" is spelled incorrectly. . . . .the "word" (and there is none quite like that as far as i know) "chao" would be pronounced: "cow"........Allan Link to comment Share on other sites More sharing options...
JimLucas Posted May 29, 2009 Share Posted May 29, 2009 Chao,Marien Well as long as we're dwelling on matters linguistic, I would take just a moment to note that the word "ciao" is spelled incorrectly. . . . .the "word" (and there is none quite like that as far as i know) "chao" would be pronounced: "cow"........Allan Ah, Allan, since it's matters linguistic, I thought Marien had just accidentally left off the last letter of "chaos". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Marien Posted May 29, 2009 Share Posted May 29, 2009 (edited) Hi Allan, Chao is correct spelling fo ciao in the spanish language Cheers Marien Edited May 29, 2009 by marien Link to comment Share on other sites More sharing options...
Stephen Chambers Posted May 29, 2009 Share Posted May 29, 2009 Chao is correct spelling fo ciao in the spanish language It's true that it has crept into Spanish usage (though only for "bye", whilst the Italians also use it for "hi"), but you did start off in Italian... Link to comment Share on other sites More sharing options...
drbones Posted May 29, 2009 Share Posted May 29, 2009 Chao is correct spelling fo ciao in the spanish language Wow! Y'all are really multilingual. Let's see, we've got English, Spanish, Italian, German, Dutch, Some possibly brand new language containing the word "Concna" and now with "fo", Ebonics. This site is like the Rosetta stone for concertina players! Note: I checked my spelling 3 times before posting this one. I know it will be looked at with tweezers and microscope. And yes, "y'all" is a word where I come from. Not really another language, more like a dialect. The picture below is what we use for a palm pilot. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now